Księga Rodzaju 3

 

1.   Jednego razu wąż najprzebieglejsze ze wszystkich zwierząt lądowych, które Bóg Jahwe stworzył ‒ ozwał się do kobiety: „Faktycznie Bóg powiedział, żebyście nie jedli owoców[1] żadnych drzew rosnących w tym ogrodzie?”. 2. Ależ skąd! Jemy owoce drzew rosnących w tym ogrodzie! odparła kobieta. 3. Bóg tylko o drzewie, które rośnie pośrodku ogrodu, powiedział tak: «Nie jedzcie jego owoców, a nawet nie dotykajcie się samego drzewa, byście nie pomarli»”. 4. „Absolutnie nie umrzecie  wąż na to. 5. To dlatego, że Bóg wie, że tego samego dnia, w którym zjecie owoc tego drzewa, otworzą się wam oczy i tak jak Bóg będziecie mogli rozstrzygać, co jest dobre, a co złe.”.


6. Wtedy kobieta zwróciła uwagę, że owoce tego drzewa wyglądają na dobre do jedzenia i samo drzewo też jest piękne i na pewno cenne, skoro daje mądrość. Zerwała więc jeden z jego owoców i jęła go jeść, częstując nim także męża. 7. I rzeczywiście, otworzyły się im obojgu oczy, ale cóż zobaczyli[2]? Że są nadzy. Pozszywali więc liście figowe i zrobili sobie z nich prze paski na biodra. 8. Pod wieczór usłyszeli, jak Bóg Jahwe przechadza się po ogrodzie na wietrze. Człowiek i jego żona schowali się więc przed Bogiem pośród drzew rosnących w ogro dzie. 9. „Gdzie jesteś?” zawołał Jahwe do człowieka. 10. „Usły szałem cię, jak się przechadzasz po ogrodzie, i przestraszyłem się, bom jest nagi, dlatego się schowałem”. 11. „A któż ci powiedział,  żeś jest nagi? spytał Jahwe. Czyś może zjadł owoc drzewa, którego owoców zakazałem ci jeść?” 12. „Kobieta, którą dałeś tu do mnie, to ona dała mi owoc zerwany z tego drzewa i go zjadłem” ‒ człowiek na to. 13. Bóg Jahwe zwrócił się więc do kobiety: „Coś ty zrobi ła?”. A ona: „Wąż mię oszukał i dlatego zjadłam ten owoc”. 14. Wtedy rzekł Jahwe do węża: „Ponieważ to zrobiłeś, większe przekleństwo na ciebie spadnie niż na jakiekolwiek inne zwierzę gospodarskie czy dzikie. Będziesz się wił na brzuchu  i gryzł ziemię przez całe życie. 15. Sprawię, że wrogość zapanuje między tobą a kobietą, między twoimi a jej potomkami. Jej  potomek złapie cię za głowę, a ty go złapiesz za piętę”. 16. Potem Bóg przemówił do kobiety: „Sprawię, że życie twoje będzie pełne trosk i często będziesz zachodziła w ciążę[3]. W bólu będziesz ro dziła dzieci. Mąż twój będzie budził w tobie żądzę, ale i będzie miał nad tobą władzę”. 17. Na końcu Bóg zwrócił się do Człowieka[4]: „Ponieważ posłuchałeś żony i zjadłeś owoc zerwany z drzewa, którego owoców ja sam zakazałem ci jeść, przez ciebie na ziemię spadnie przekleństwo. Przez całe życie w mozole będziesz wydzierał ziemi  pożywienie dla siebie. 18. Będzie ci ona rodziła osty i ciernie, gdy zasiejesz zboże, by żywić się jego ziarnem[5]. 19. Będziesz wylewać siódme poty, by zdobyć kawałek chleba, wrócisz do ziemi, bo z niej powstałeś. Jesteś garstką ziemi, przeto do ziemi wrócisz”.

20. Wtedy człowiek dał swej żonie na imię Ewa, bo kto żyw, jest owocem jej żywota[6]. 21. Potem Pan Bóg uszył Człowiekowi i jego   żonie skórzane koszule i przyodział ich. 22. Pomyślał też: „Oto człowiek, przypisawszy sobie prawo rozstrzygania, co jest dobre,  a co złe, stał się jak jeden z nas. Teraz żeby tylko nie wyciągnął ręki i nie zerwał owocu również z drzewa życia, bo gdyby go zjadł, żyłby wiecznie”. 23. Odprawił więc Jahwe człowieka z rajskiego ogrodu, aby uprawiał ziemię, z której powstał. 24. Wygnawszy go z ogrodu, Bóg osiedlił go na wschód od Raju[7], a drogi powrotnej do drzewa życia kazał pilnować cherubinom z mieczem,   którego płomieniste ostrze się obraca.



[1] Podobny dodatek po raz pierwszy w BZ.

[2]  Podobnie BR, PE, Zaremba, Duda; Message.

[3] Lemański (t. I, cz. 1, s. 253‒254).

[4]  Wyraz adam ‘człowiek’ staje się stopniowo imieniem, w miarę jak toczy się historia pierwszych rodziców, co polega na tym, że wyraz ten traci rodzajnik (Claus Westermann, adam person, [w:] TLOT, t. 1, s. 34). W przekładzie oddaję to pisownią dużą literą, gdy wyraz ten jest imieniem. Użycie w przekładzie wyrazu Człowiek jako imienia jest o tyle usprawiedliwione, że także w języku hebrajskim (tj. wśród Żydów)

wyraz adam był później używany praktycznie tylko jako rzeczownik pospolity, a nie jako imię.

[5] Ibn Ezra.

[6] Chaj ‘żyjący’ ‒ Chawa ‘Ewa’.

[7]  LXX (BHK). W hebr. „Wygnawszy go z ogrodu, Bóg postawił cherubinów na wschód od Raju”.

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Księga Rodzaju 1

Księga Rodzaju 6

Księga Rodzaju 2